Mitmachstation
Worauf kommt es beim Übersetzen von Kinderliteratur an?

Thema: Gesellschaft und Kultur
Schlagworte: Literatur und Sprachen
Altersgruppe: Alle

In diesem Beitrag kommen Interessierte aller Altersstufen in Kontakt mit den Besonderheiten beim Übersetzen von Kinderliteratur.

Sprechende Namen wie Rumpelstilzchen und Dornröschen sind allen seit frühester Kindheit bekannt, doch wie heißen diese Figuren in anderen Sprachen und Kulturen? Lesen sich deutsche und österreichische Kinderbücher ganz gleich oder gibt es sprachliche Unterschiede? 
Rund um Fragen wie diese bieten wir Hintergrundinformationen und praktische Beispiele. Große und kleine Sprachschmied:innen dürfen sich auch gerne selber im Übersetzen versuchen. Spiel und Spaß in allerhand Sprachen garantiert!

Besucherinformation

Dieser Ausstellungsstandort ist barrierefrei zugänglich und verfügt über barrierefreie Toiletten.

Universität Innsbruck
Institut für Translationswissenschaft
Campus Innrain GEIWI
Innrain 52d, 6020 Innsbruck
Hörsaaltrakt

Öffnungszeiten

Erster Einlass: 17:00
Letzter Einlass: 22:30

Sponsoren / Partner

Sponsoren / Partner

24 weitere Stationen an diesem Standort